悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。
心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。。兩漢。佚名。 悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。思念故鄉(xiāng),郁郁累累。欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
無(wú)法還鄉(xiāng),悲歌一曲代替思家的哭泣,登高望遠(yuǎn)就當(dāng)做回到了故鄉(xiāng)。
茫茫的草木,重重的山崗遮住了遠(yuǎn)望的視線,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿心懷。
家里已經(jīng)沒(méi)有親人了,哪里還有家可歸?即便是有家可歸,也回不去,因?yàn)榍巴究部?,走投無(wú)路,無(wú)船可渡。
很想向人訴說(shuō)思鄉(xiāng)之情、痛苦遭遇,但有許多難言之隱,只好憋悶在心中,心里萬(wàn)分痛苦,就像車輪在腸子里轉(zhuǎn)動(dòng)一般,陣陣絞痛。
可以:這里是“聊以”的意思。當(dāng)(dāng):代也。
郁郁累累(léi léi):重重積累之貌,形容憂思很重。郁郁,愁悶的樣子。累累,失意的樣子。
思:悲也。
“腸中”句:形容內(nèi)心十分痛苦。司馬遷《報(bào)任安書》:“腸一日而九回?!?/p>
參考資料:
1、余冠英 選注.樂(lè)府詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1954(第2版):52
2、(宋)郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂(lè)府詩(shī)集.北京:新世界出版社,2014:191-192
這首《悲歌》當(dāng)作于東漢時(shí)期。東漢后期社會(huì)動(dòng)蕩不安。由于社會(huì)動(dòng)蕩,普通百姓流浪在外,無(wú)家可歸。此詩(shī)可能就作于這種背景之下。其具體創(chuàng)作時(shí)間未詳。
參考資料:
1、百度百科.悲歌
佚名。