鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!
鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!
鶉之奔奔。。佚名。 鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!
鵪鶉尚且雙雙飛,喜鵲也是成雙對。這人心地不善良,為何以他為兄長。
喜鵲尚且成雙對,鵪鶉也是雙雙飛。這人絲毫沒良心,為何把他當(dāng)國君。
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
鶉:鳥名,即鵪鶉。大如小雞,頭細(xì)而無尾,毛有斑點。奔奔:跳躍奔走。
鵲:喜鵲。彊(qiáng)彊:翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。
無良:不善。
我:“何”之借字,古音我、何相通。一說為人稱代詞。
君:君主,一說君子。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:97-98
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:95-96
這首詩的背景,古今學(xué)者多持諷刺詩之說,而對于詩歌的諷刺對象及詩的作者則有爭論。歷代學(xué)者多認(rèn)為此詩為譴責(zé)、諷刺衛(wèi)國國君而作,因宣姜與公子頑之相伴相隨,有失美德,多為衛(wèi)人諷刺,故有此詩?!睹娦颉分^此詩為“刺衛(wèi)宣姜”之作,說“衛(wèi)人以為宣姜鶉鵲之不若也”。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:97-98
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:95-96
莼二絕 其二。宋代。張侃。 達人胸次與天寬,到處浮家得細(xì)看。滿盌莼絲浮碧色,不妨邀客話儒酸。
相見歡 深秋。近現(xiàn)代。羅錦堂。 長空大雁飛忙。晚煙蒼。片片池塘荷葉、半枯黃。獨行慣,有誰伴,夜生涼。隔院吹來陣陣桂花香。
依韻和陳秘校見寄。宋代。梅堯臣。 郁郁東堂桂,常期接袂攀。羽翰殊不及,蓬蓽卻空還。江水幾經(jīng)歲,監(jiān)中無壯顏。音塵能見問,誰道隔云山。
詠蜀都城上芙蓉花。唐代。張立。 四十里城花發(fā)時,錦囊高下照坤維。雖妝蜀國三秋色,難入豳風(fēng)七月詩。