大江流日夜,客心悲未央。
譯文:大江日夜奔流不息,騷客內(nèi)心悲憤不已。
注釋:未央:未盡。
徒念關(guān)山近,終知返路長(zhǎng)。
譯文:只是想到離京城路程已近,終于明白回西府道路更長(zhǎng)。
注釋:關(guān)山:指京城近郊的山。
秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。
譯文:秋夜星空已泛動(dòng)微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。
注釋:秋河:秋夜的銀河。耿耿:明亮。
引領(lǐng)見京室,宮雉正相望。
譯文:借曙光伸長(zhǎng)脖頸遠(yuǎn)望京城,城內(nèi)宮墻正與我遙遙相望。
注釋:引領(lǐng):伸頸。宮雉:宮墻。
金波麗鳷鵲,玉繩低建章。
譯文:月光灑落在宮殿之上,星辰垂掛在宮殿下方。
注釋:金波:月光。麗:附著,照耀。鳷鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。玉繩:星名。建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。
驅(qū)車鼎門外,思見昭丘陽(yáng)。
譯文:馳車來(lái)到京城南門之外,卻想再看見荊州的太陽(yáng)。
注釋:鼎門:相傳周成王定鼎于郟鄏(今河南洛陽(yáng)西),名南門為定鼎門。這里借指金陵南門。昭丘:楚昭王墓。在荊州當(dāng)陽(yáng)縣東。陽(yáng):太陽(yáng)。
馳暉不可接,何況隔兩鄉(xiāng)?
譯文:飛轉(zhuǎn)的太陽(yáng)尚不可聚見,何況與眾同僚分隔兩鄉(xiāng)。
注釋:馳暉:指太陽(yáng)。
風(fēng)云有鳥路,江漢限無(wú)梁。
譯文:風(fēng)云之間鳥兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒有可走的橋梁。
注釋:梁:橋梁。
??助楒罁簦瑫r(shí)菊委嚴(yán)霜。
譯文:小鳥兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴(yán)霜摧殘一樣。
注釋:鷹隼:兩種猛禽。這里比喻讒佞邪惡勢(shì)力。委:枯萎,凋零。
寄言罻羅者,寥廓已高翔。
譯文:告訴那張網(wǎng)捕鳥的小人吧,我已經(jīng)高飛到寥廓的天上。
注釋:罻羅者:張?jiān)O(shè)羅網(wǎng)的人。指惡語(yǔ)中傷者。寥廓:指廣闊的天空。