長(zhǎng)記鳴琴子濺堂。朱顏綠發(fā)映垂楊。如今秋鬢數(shù)莖霜。
譯文:常常記著宓子賤彈琴治理單父的故事。過(guò)往紅潤(rùn)顏容和烏黑頭發(fā)映照著垂柳。如今已有數(shù)根鬢發(fā)白得就像霜雪一般。
注釋:子賤:即孔子宓不齊(字子賤)朱顏:紅潤(rùn)美好的顏容,借指青春年少。綠發(fā):“綠”指烏黑,“綠發(fā)”即烏黑的頭發(fā)。秋鬢:蒼白的鬢發(fā)。
聚散交游如夢(mèng)寐,升沉閑事莫思量。仲卿終不避桐鄉(xiāng)。
譯文:結(jié)交朋友的離離合合就如同身在夢(mèng)中。仕途得失進(jìn)退這等閑事就別去想它了。朱仲卿終也沒(méi)離開人民愛(ài)戴他的桐鄉(xiāng)。
注釋:聚散:相聚和分離。交游:交際、結(jié)交朋友。夢(mèng)寐:睡夢(mèng)。升沉:即“升降”,舊時(shí)指仕途得失進(jìn)退。仲卿:即西漢中葉時(shí)人朱邑(字仲卿,官至大司農(nóng)),避:指離開,“仲卿終不避桐鄉(xiāng)”即“朱邑歸葬桐鄉(xiāng)”的典故(見《漢書》卷八十九〈循吏傳〉第五十九,另附相關(guān)原文節(jié)錄如下)。